The Oxford-Weidenfeld Translation Prize have just announced
their shortlist of eight books from an entry list of nearly 120 titles in
translation covering twenty-five different languages.
The award is one that celebrates the craft of translation
and to recognise its cultural importance. The Award is for a “book-length
literary translation into English from any living European language.”
The shortlist is as follows:
Andres Neuman “Talking to Ourselves” (translated by Nick
Caistor and Lorenza Garcia)
Jean-Michel Guenassia “The Incorrigible Optimists Club”
(translated by Euan Cameron)
Aleksandar Gatalica “The Great War” (translated by Will Firth)
Sarah Kirsch “Ice Roses” (translated by Anne Stokes)
Jerome Ferrari “The Sermon on the Fall of Rome” (translated
by Geoffrey Strachan)
Clarice Lispector “Agua Viva” (translated by Stefan Tobler)
A few common books there, and reviews of a couple are still
forthcoming from myself (the links are to existing reviews). The winner will be
announced on 13 June and the translator will take home two thousand pounds.
No comments:
Post a Comment