Last week saw the announcement of two award winners, the United
States based Best Translated Book Award and the Australian Stella Prize.
The Best Translated Book Award winner was taken out by László Krasznahorkai for the second year in a row,
this year for “Seiobo There Below”, translated from the Hungarian by Ottilie Mulzet. The
jury praised this novel for its breadth, stating “out of a shortlist of ten
contenders that did not lack for ambition, Seiobo There
Below truly
overwhelmed us with its range—this is a book that discusses in minute detail
locations from all around the globe, including Japan, Spain, Italy, and Greece,
as well as delving into the consciousnesses and practices of individuals from
across 2,000 years of human history.”
Runners up were also awarded to “The African Shore” by
Rodrigo Rey Rosa (translated from the Spanish by Jeffrey Gray) and “A True
Novel” by Minae Mizumura (translated from the Japanese by Juliet Winters
Carpenter). Having copies of the winner and “The African Shore” on my shelf at
home, reviews will be forthcoming for both of them, as “A True Novel” runs to
880 pages I may not get to that one, but never say never.
The Award also announces a poetry in translation winner
and this year it was taken out by “The Guest in the Wood” by Elisa Biagini
(translated from the Italian by Diana Thow). According to the jury, “from the
first, these surreal, understated poems create an uncanny physical space that
is equally domestic, disturbing, and luminous, their airy structure leaving
room for the reader-guest to receive their hospitality and offer something in
return (the Italian ospite meaning both ‘guest’ and ‘host’). The
poet’s and translators’ forceful language presses us to ‘attend and rediscover’
the quotidian and overdetermined realities of, as Angelina Oberdan explains in
her introduction, ‘the self, the other, the body, and the private rituals of
our lives.’” Runners up in the Poetry Award were “Four Elemental Bodies”
by Claude Royet-Journoud (translated from the French by Keith Waldrop) and “The
Oasis of Now” by Sohrab Sepehri (translated from the Persian by Kazim Ali and
Mohammad Jafar Mahallati).
For more details on this year’s Award, including
videos from the two winning writers visit the Rochester “Three Percent” site.
Also last week the Stella Prize was announced, an award
celebrating Australian women’s writing, it is named after Stella Maria ‘Miles”
Franklin, one of Australia’s leading female authors. It was awarded for the
first time in 2013. The award takes entries for both fiction and non-fiction
books and this year it was the non-fiction “The Forgotten Rebels of Eureka” by
Clare Wright that took the honour. A book that “sheds a bright new light on a
dark old Australian story....Wright revisits that well-trodden territory (of
the Eureka Stockade) from an entirely new perspective, unearthing images,
portraits and stories of the women of 1850’s Ballarat and the parts they played
not only in its society but also in its public life, as they ran newspapers,
theatres and hotels with energy and confidence”.
For more information on the Stella Prize winner go to their
website.
The next Award announcement that I’ll probably run here will be
the Independent Foreign Fiction Prize winner shortly followed by the IMPAC
Dublin Literary Prize winner.
In the interim if you’d like to keep up to date on Awards, reading
challenges, news and other small snippets (that don’t justify a full blog post)
then visit my new Facebook Page, “Like” and “Share”.
No comments:
Post a Comment