A few days ago I shortlisted
the short story collection “A Useless Man” by Sait Faik Abasiyanik (translated by Maureen Freely and Alexander Dawe) in my top
twelve reads of 2015 and I’m not stopping there with my short story celebration.
A recent purchase and read was “Atavisms” by
Raymond Bock (translated by Pablo Strauss), a collection of thirteen short
stories from the French Canadian. When reviewing my reading for the year to
come up with my favourites there is always going to be a leaning towards more
recent reads and being extremely conscious of this bias I could well harshly
mark the works down if I’ve only recently read them. However, I can assure you
this collection is an absolute revelation, a work that explores what it means
to be French Canadian, what is it to be in the minority, what has happened to
our culture, our history? All of these themes and questions are explored
through this wonderful collection, that dabbles in numerous genres, from letter
writing, to sci-fi, to monologue, it shows a confident writer who has a firm
grip on his subject matter.
Are books a free
interpretation of reality, or a faithful transcription of our fiction?
A recent list of “15
translated books that are essential to Canada” published by cbcbooks.ca led to
a twitter discussion and a recommendation from a fellow translated literature
fan to pick up “Atavisms” by Raymond Bock. And I must say it is one of the best
recommendations made this year.
Atavism (noun) from
the Latin ‘atav’ a remote ancestor, ‘avus’ grandfather, forefather. Meaning the
‘reversion to an earlier type; throwback.’ Or ‘the reappearance in an
individual of characteristics of some remote ancestor that have been absent in
intervening generations.
I did need to look up
the title of this work in a dictionary, and there are quite a few other words
scattered throughout this short story collection that I needed to reference
check. I’ve become more learned as the pages turned!!!
This is a collection
of thirteen (the back cover tells us “an unlucky number”) short stories or
‘histories’. Beginning with a story called “Wolverine” you know you are in for
a sketched ride through French Canadian history, with the detail of events
scant but the impact of them all too real.
After reading a couple
of works it becomes quite apparent that the themes of travelling distances,
political activism, minority rebellion and action as well as wide open spaces
are a thread throughout. A sketching of the evolution of the French Canadian
landscape in front of our reading eyes.
The physicists have it all wrong. With all
their instruments and equations they posit that matter is made of empty space,
and empty space is infinitely small. How, then, can the prairies be at once so
huge and so empty?
Each opening paragraph
transports you into the time and place of the tale, the language differs, the
tone allows you to quickly switch in space and time, to draw into another era:
A fort built by
three-season men affords scant protection from the fourth. Mere cloth and pegs
would do as much to keep out the wind and frost, the sickness and snow. Between
the stones the wind whistles and flecks of mortar pile up along the walls, at
the feet of the dead. The living who still have the strength able from one
straw mattress to the next wrapped in three-season blankets, counting teeth as
they fall out, praying to the Almighty, even the Calvinists, to bring forth a
steel caravel to break the ice on the Great River. Brothers and Men that shall
after us be, if you saw what’s left of Frotté, La Brosse, an Pierrot, you’d
know. There’s nothing here for us.
Our stories cover a
raft of genres, with “The Worm telling us about the laws of nature taking back
what is due, our writer owns the land title but nature owns the planet.
“Racoon” is in the style of James Kelman, a down and out drunk and his partner
are raising a alcohol foetal syndrome affected child. “The Bridge” is the story
of a Canadian history teacher who suffers depression. “A Canadian Story” is a
letter containing research, and other letters, showing the torture of prisoners
to elicit information about travellers who are then sent to their execution.
In fact, francophones had long since been
relegated to minority status and gotten used to their new identity as “French
Quebecers.” It had all gone pretty smoothly, despite scattered protests
undermined by small numbers and general indifference. Why rise up when you had
everything you needed – bread, butter, a country at peace? As long as the prime
ministers and a few bosses spoke French there wasn’t much to demand.
“Black Star” is set in
the future with a revolution of the French Canadians forthcoming, the story
dripping with irony and the French connection to the arts. There are other
tales of the “science fiction” genre, with time travelling, there are
historical accounts. A collection that is a real hotch-potch of genres and
styles. But every single inclusion the voice rings true, the tale linking the
current Canadian malaise to the past, and predictions of the future.
This is a wonderful
collection of stories, all extremely different in voice, style and composition,
but each building to a crescendo of the voice of a minority group who is losing
their place in the world. Personally one of the highlights of the reading year
for me, and a work I am pretty sure will be discussed at length when the 2016
Best Translated Book Award nominations come around.
I purposely haven’t
given a lot of detail of each of the stories as this is a book each reader
needs to savour themselves. Although only running to 134 pages it is a work to
dwell upon, it is not a book that you read cover to cover in one sitting,
although I was tempted as I found it that engrossing, however the common themes
and messages are best left to linger and filter through in their own manner.
No comments:
Post a Comment