Today the two
Awards that I follow very closely both announced their winners.
In London, at
the Royal Institute of British Architects, the Independent Foreign Fiction
Prize judges announced the winner of the
2015 Award. Jenny Erpenbeck’s “The End of Days” (translated by Susan Bernofsky)
was the winner, making it the second female winner of the award and the first
since 2001. The author and translator take home five thousand pounds each. Judge
Boyd Tonkin said:
This is a novel to enjoy, to cherish, and to revisit many times. Into
its brief span Jenny Erpenbeck packs a
century of upheaval, always rooted in the chances and choices of one woman’s
life. It is both written and translated with an almost uncanny beauty, which
grows not out of historical abstractions but from the shocks and hopes of
everyday life, and from our common quest for peace, home and love. Re-reading
this jewel of a book, I came to feel as if both W.G. Sebald and Virginia Woolf
would recognise a kindred spirit here.
For more details
on the winner, the books listed for the award and more statements go to the
Book Trust page.
Over at the BookExpo
America event in New York, the judges of the Best Translated Book Award
announced thier winners of the Fiction and Poetry Prizes:
Can Xue’s “The
Last Lover” translated by Annelise Finegan Wasmoen, took out the award for
fiction and Rocio Ceron’s “Dioarama”, translated by Anna Rosenwong, took out
the poetry award. All writers and translators receiving $5,000 each.
The jury said,
of Can Xue’s work:
The Last Lover was the most radical and uncompromising of this year’s
finalists, pushing the novel from into bold new territory. Journeying though a
dreamworld as strange yet disquietingly familiar as Kafka’s Amerika, The Last
Lover proves radiantly original. If Orientalists describe an East that exists
only in the Western imagination, Can Xue describes its shadow, offering a beguiling
dream of a Chinese West. Annelise Finegan Wasmoen’s translation succeeds in
crafting a powerful English voice for a writer of singular imagination and
insight.
The judges names
three runners-up in fiction, Harlequin’s Millions by Bohumil Hrabal (tr StacyKnecht), Faces in the Crowd by Veleria Luiselli (Tr Christina MacSweeney) and
Those Who Leave and Those Who Stay by Elena Ferrante (tr Ann Goldstein).
For more details
on the winners, including a statement that he poetry winner was “one of the
most fascinating and important books to have been published in Mexico this
century” go to Three Percent’s site
Interestingly
enough, Erpenbeck’s work did not make the twenty five longlisted titles for the
Best Translated Book Award and Can Xue’s work was culled from the Independent
Foreign Fiction Prize longlist, not making the final six on that shortlist. Again,
evidence that they are two very different prizes with two very different
agendas. Happily I can report that I enjoyed both works.
No comments:
Post a Comment