Today my second favourite work of 2014 – surely one that will make the
2015 Best Translated Book Award longlist and one that I believe should be in
hot contention for the award (having said that there’s possibly 100 odd works
in contention that I haven’t even come across!!!)
In wanting so
desperately to speak, I’ve become no more than a screaming mouth. I no longer
worry about what I write. I simply write. Because I must. Because I’m
suffocating. I write anything. Any way. People can call it what they want:
novel, essay, poem, autobiography, testimony, narrative, memory exercise, or
nothing at all. I don’t even know, myself. Yet what I write feels perfectly
familiar to me. No one can say much more than what he has lived.
And what an amazing “novel, essay, poem, autobiography, testimony,
narrative, memory exercise, or nothing at all” this is. I recently saw a
comment on Goodreads (I know why on earth was I there?) where it is listed as
“Ripe to Burst” and there was a comment about “the consistency” the switch
between first person, third person and experience not attached to a character
and this was in a four star review!!! A work that is simply written, a world
you need to experience to believe, the beauty of pushing the written word
boundaries and drawing your reader into an out of control spiral. Haiti under
Francios Duvalier (“Papa Doc”). A work where the lines are blurred, where
narrative structure we are used to is not the norm, where page upon page is
used to describe the weather, where words are investigated in various contexts
to increase their impact, and of course where character development is foggy
and uncertainty is always to the fore.
Yes this is a novel which switches between the first person and the
third person, where sections are written in italics, where different fonts are
used to explain various situations and even different shades of ink for
dramatic effect.
And of course this is all set in Haiti during troubled times.
Lazy philosophers!
Rid yourselves of the bacilli of pure intellect. Explain to me how it is that
people all over the world go thirsty. That malnourished peasants feed
themselves rock porridge. That children die from fever. That my friend is gone,
lost in the American army’s invasion of Vietnam. Explain to me that woman who
left and never came back. The Third World bullied, ridiculed, despised. The
threat of Imperial Powers. The blindness of people who don’t know how to
decipher the graffiti of time’s passing. The illiterate pride of dictators who
stomp on the dreams of their people. The shuddering of death. The tremors of
life. The sadness of some. The joy of others. The enigma of love. My beating
heart. Explain all that to me. I’ll always have the patience to listen and hear
– as long as, at the end of it all, there is action.
According to the publishers, Archipelago Books, Franketienne is
considered by many to be the father of Haitian letters. He is a prolific poet,
novelist, visual artist, playwright, and musician (the cover artwork is one of
his works). He has devoted much of his life to fighting political oppression
and, in 2009, was nominated for the Nobel Prize in Literature. In 2010, the French
Government named him a Commandeur de l’Ordre des Arts et des Lettres. “I am not
afraid of chaos,” Franketienne explains, “because chaos is the womb of light
and life”.
Our novel follows Raynard who is seeking a better life away from
Port-Au-Prince and manages to find a placement on a ship to another island. Of
course he is caught and extradited back to Haiti, and whilst on the boat
returning “home” a number of other refuges throw themselves overboard to be
eaten by the sharks, a more palatable idea than back to Haiti. We also follow
Paulin who is writing a Spiralist novel, struggling with words and most
definitely a title for his master work.
The novel is a
vision of life. And as far as I know, life isn’t a segment. It isn’t a vector.
Nor is it a simple curve. It’s a spiral in motion. It opens and closes in
irregular helices. It becomes a question of surprising at the right moment a
few rings of the spiral. So I’m constructing my novel in a spiral, with diverse
situations traversed by the problematic of the human, and held in awkward
positions. And the elastic turns of the spiral, embracing beings and things in
its elliptical and circular fragments, defining the movements of life. This is
what I’m using the neologism Spiralism to describe.
We have Raynard explaining his switch from religion to science based
evidence of existence, after he was hit in the eye by a wayward stone. At eight
years of age whilst at a funeral he understands his grandmother’s pain as he’s
the “only one in the family to keep an inheritance of torments and worries
buried deep inside”. Yes a child already with torments and worries buried deep
inside.
We have Paulin pitching an income producing scheme to Reynard, to
scratch and pick pistachios and sell them to a rich industrialist American for
use in soap and oil, an allegory for the might of the USA in Haiti a
“mountainous island with its marrow sucked dry by foreign lions.
We also have a theatrical piece where a conversation between Death and a
Dying Man takes place:
Death: What have
you done with your life, from your birth to this day…pitiful mortal?
Dying Man: I’ve
been looking for myself.
I’ve been describing this work in a linear narrative format, which of
course doesn’t sit well with the format of the work. This is an amazing
revelation, a deep and meaningful read, lyrical, possessed, frightening,
honest, shocking and gripping. A celebration of the written word, even a
celebration of single words, yes experimental in form but enlightening in
structure and style. Although there are sections which describe the imminent
death of the novel, it is works like this which make it a joy to discover new
translated fiction. One of my favourites of the year (but not quite THE
favourite), and I will be hunting down more works by not only Franketienne but
also the other Haitian Spiralists.
No comments:
Post a Comment