One of my all-time favourite Academy Award moments was
watching Bjork turn up to perform the award nominated song “I’ve Seen It All”
in that famous swan dress - which was apparently auctioned for the charity
Oxfam a few years ago. For those of you who don’t know what I’m talking about
you can watch the video of her performance at http://www.youtube.com/watch?v=RnEJUio2DiE&feature=related
. The point of this (besides Bjork being Icelandic of course), is that the song
was co-written by Sjon, whose second novel “From The Mouth Of The Whale” was
the first from the Independent Foreign Fiction Prize shortlist that I tackled.
And what an outstanding novel this was.
Even though I know not a word of Icelandic I am pretty
confident in announcing a huge “hats off” to Victoria Cribb for an outstanding
effort with her translation. The challenge of bringing a tale to life with relentless
mid 1600’s references and thoughts is more than admirable.
Our journey opens with a “Prelude” where a person is
relaying a tale of bringing home a wild boar with tusks of steel, which had
wreaked havoc on the lands of the north. This boar “was without doubt the most
savage brute the north had ever snorted from its icy nostril”. Even more so
than the wolf that wept tears of milk, the one-footed water hare, the bull elk
with the golden pizzle and the queen of the shag-haired trout. He was bringing
home the carcass to prove to his father which of his sons laboured hardest to
keep the world in check (his brother “never stirred from the all-encompassing
paternal abode where they occupied themselves with administrative business”).
As our writer gets closer to home he senses unrest and eventually arriving home
his father reveals the cause of concern, it is resting in his hand:
Yes, there you lay in His hand,
with your knees tucked under your chin, breathing so fast and so feebly that
you quivered like the pectoral fin of a minnow. Our Father rested His fingertip
against your spine and tilted His hand carefully so that you uncurled and
rolled over on to your back. I stepped forward to take a better look at you.
You scratched your nose with your curled fist, sneezed, oh so sweetly, and
fixed on me those egotistical eyes – mouth agape. And I saw that this mouth
would never be satisfied, that its teeth would never stop grinding, that its
tongue would never tire of being bathed in the life-blood of other living
creatures. Then your lips moved. You tried to say your first word, and that
word was: ‘I’.
Our writer is of course Lucifer, and his Father (God) is holding Adam (humanity) in his palm. We then move into four
parts of the main novel, Autumn Equinox 1635, Summer Solstice 1636, Winter Solstice
1637 and Spring Equinox 1639 with our narrator Jonas telling his tale from a
bleak rock off the coast of Iceland where he has been exiled. A self-taught man
of knowledge who is shamed by the general populace even though he can cure
female ills, defeat ghosts and explain the mysterious unicorn horns in regal
collections. Of course, his learning is his downfall, and you don't have to be Einstein to figure out the Jonas and whale connection.
The novel covers Jonas’ journey of how he came to this barren
place, featuring intermittent notes from his journals (of herbs, sea creatures
and more) as well as the truly lyrical stories of his past:
Yes, sandpiper, let us not
deceive ourselves about the rung we occupy on the ladder of human society…Although
you spread your wet wings and capture with them the far-travelled sunbeam, and
I can hold up my thumb and forefinger till the moon is pinched between the tips
like a pearl, neither of us will be able to hold on to our lucky catch.
My grandfather used to make all
the paupers who boarded with him contribute something towards their keep…Much
of this was of limited value as the wretched people had small aptitude for
anything, but every little counts in a large household; the cat may seem
inclined to do nothing but lick her fur but we would be overrun by mice if we
hanged her for her vanity.
I’d normally not steal words from the one sentence blurb on
the front cover, but a number of them do cover it so well. This is another
novel that I am honoured to have stumbled across this year as the lyricism of
the prose, the tragic tale and the meaning in almost every sentence led me on a
hallucinatory tour into the superstitious minds of Iceland in the 17th
century. I am grateful to “The Independent” for sponsoring such an award (this
novel did not win the main prize!) and for giving me the opportunity to discover a
new writer and translator of obviously enormous talent.
1 comment:
I have been meaning to read this book since I read your review last year. Finally ordered it tonight after seeing your IMPAC shortlist on your Facebook page. Cheers.
Post a Comment