Australian writer Gerald Murnane was featured in the US
publication “Music and Literature No 3” where, along with critical essays, he was
interviewed about his work and wrote a letter in reply to a journalist about the
feeling of distance in his writing, his “space”, the universe being
three-dimensional and the mind;
You wrote about a feeling of
distance in my writing. You are a perceptive fellow. Notions of space or
distance are nearly always in my thoughts…I hardly need to remind you that I
think of mind as space. I long ago rejected the popular theories of the mind
advanced in the twentieth century. For me, the mind is extent and, quite
possibly, endless, that is to say, infinite. This would entail, I suppose, the
belief that all minds are one or even that everything is mind, but that sort of
speculation is not for me. I have enough to do during my lifetime with
uncovering the patterns of imagery in my corner of mind without seeking
further.
Interestingly the concept of space, the continuum between
the heart and the mind, came to the fore with the very next book I picked up
after reading Murnane’s letter.
Tilted Axis Press is a new south London based publisher, a
not-for-profit press “on a mission to shake up contemporary international
literature.” According to their website they publish “the books that might not
otherwise make it into English, for the very reasons that make them exciting to
us – artistic originality, radical vision, the sense that here is something
new.” Founded by Deborah Smith, yes THE Deborah Smith who recently won
the Man Booker International Prize for her translation of Han Kang’s “The
Vegetarian”, their name comes from “tilting the axis of world literature from
the centre to the margins…these margins are spaces of completing innovation,
where multiple traditions spark new forms and translation plays a crucial role.
And their first release, from India, Sangeeta
Bandyopadhyay’s “Panty” (translated by Arunava Sinha) is a work that very much
plays in the margins, a story about space itself.
She “who had no name, no identity, no family, no city or
village, no property or assets” arrives in the city in the middle of the night
and is put up in a large dark apartment by a mysterious man. The only thing
left in the apartment (there is no light, our narrator is in darkness metaphorically
and physically), is a pair of stained leopard skin panties. Due to the onset of
our protagonist’s period and with no other clothes our mystery woman puts in
the panties;
I slipped into the panty.
What I did not know was that I
had actually stepped into a woman.
I slipped into her womanhood.
Her sexuality, her love.
I slipped into her desire, her
sinful adultery, her humiliation and sorrow, her shame and loathing. I had
entered her life, though I didn’t know it. I even slipped into her defeat and
her withdrawal. I slipped into her nation too, in that moment. Trite thoughts
about her world passed through my mind. How fine the material was, I reflected.
Soft. A perfect fit. As though tailored especially for me. After putting it
one, I was no longer repulsed. I lay down, spreading my hair out on the pillow.
Although I do not admit that I fell asleep, it is undeniable that I was woken
up by a series of sounds in the room.
Chapter numbers are random (or are they) starting at Chapter
29, moving to 15, then 11, back to 18 etc. with not all numbers covered this is
very much a fractured tale of a fractured nation, India. Whilst fractured this
book is also, very much like the Tilted Axis agenda, a work that plays with
“spaces”. Opening with a definition from the translator of the Bangla word
“mōn”;
In the ontology that
English-reading people have acquired through their books, the heart and the
mind are binary – neither word can be used to refer to the other. In Indian
languages, however, this word (mōn in Bangla, man in Hindi) represents neither
the heart nor the mind exclusively. It takes a position, contextually to the
rest of the text, on a continuum between the heart and the mind, between
emotion and reason, between feeling and knowing.”
-
Arunava Sinha
These spaces, not only of the heart and mind, are a constant
theme, urban spaces, the space between happiness and disgrace, “legitimate” and
Illicit”, man and woman (“the eternal unquestioning game between man and woman
instantly began anew, creating two opposing but complementary forces.”),
foreigners and locals, street people and urban dwellers, light and dark, the
darkness between sanity and insanity, the spaces between religions.
Once, in an urge to ascertain the
meanings of ‘legitimate’ and ‘illicit’, she had wished for a space that was at
once one of emptiness and of equilibrium, the kind of space that defied the
laws of nature. She had searched for such a space, but never found it.
A multi layered visceral novel that not only pushes the
boundaries of what you would expect of Bengali literature, this is a dreamlike
sequence where the anonymous becomes less known, where your expectations are
not met, a work where you fall into the spaces, where deconstruction is part of
the construction.
Let yourself go, explore the gaps in India’s culture, the spaces
in our own lives, can you leap from a white wall to a brown one?
The book also includes a short story about submission
entitled “Sahana, or Shamim”. I dare you… submit.
3 comments:
Great review. Looking forward to reading this when it's 'officially' published.
That does sound interesting though I don't think it's coming out here. All the same, I have to say I find that one of the ugliest covers I have ever seen. Lots of people are praising it but it just hits me the wrong way for some reason.
Thanks for the visits gents, a book that has received a truck load of pre publication publicity, and I agree, the cover is tres ordinairre.
Post a Comment